Selahaddin Yıldırım

Kürt Atasözleri

13.01.2025 01:00:00 / Selahaddin Yıldırım

Bir atasözü kısadır ama içinde asırların tecrübesi gizlidir. Dilin en eski şekli ve kültürün en önemli unsurları atasözlerinde bulunur. Atasözleri sayesinde yaşanan kültürü tanımak, ataların yaşam tarzını, düşüncesini ve değer yargılarını öğrenmek mümkündür. Her toplum kendi dilini kullanarak tarihine, geleneklerine ve kültürüne bakar ve en güzel şekilde onu ifade eder. Kürt atasözleri anlam bakımından dolgun ve zengindirler. Çoğu zaman atasözlerinin içindeki kelimelerden ikisi birbirleriyle tam ya da yarım kafiyeli olur. Türkçe karşılıklarıyla bugün sizlere sunduğumuz birkaç Kürt atasözü umarım hoşunuza gidecek ve istifade edeceksiniz.

1 - “Xwadê heye xem tuneye.” (Allah var, gam yok)

2 - “Xwadê dur dike lê tu car jbîr nake.” (Allah -zalimin cezasını- uzatır ama hiç unutmaz)

3 - “Porê bênamusa sipî nabe.” (Namussuzların saçı ağarmaz)

4 - “Çun şîna mirîya her kes ji ê xwere girîya.” (Taziye yerinde herkes kendi ölüsüne ağlar)

5 - “Mirî venagere bi girî.” (Ağlamakla ölü geri dönmez)

6 - “Bihna dîya tê ji xaltîya.” (Teyzelerden ana kokusu gelir)

7 - “Birçî bu jar bu, têr bu har bu.” (Açken kendi  halindeydi, tok olunca kudurdu)

8 - “Jina mêr dimire, mêr jar dibe. Mêrê jinê dimire, jin har dibe.”

(Adamın hanımı ölür, adam derbeder olur. Kadının kocası ölür, kadın kabına sığmaz olur)

9 - “Aqlê sivik barê giran e.” (Hafif akıl ağır yüktür)

10 - “Çê kiro bi xwe kiro, xera kiro bi xwe kiro”

(İyilik eden kendine iyilik, kötülük eden de kendine kötülük eder.)

11- “Bûk bi dilê zavê ye, ew çi kula li dilê xelqê ye.”

(Gelin damada göre olunca elâlemin kalbindeki dert de ne?)

12 - “Çu seferê hat kerê berê”

(Sefere çıktı eşek, geri döndü gene eski eşek…)

13 - “Aqil taca zêrîne, lê di serê herkesî da nîne.”

(Akıl altından bir tacdır, ancak herkesin kafasında olmaz.)

14 - “Bûk li ser hespé ye, kes nizané nasîbé kê ye.”

(Gelin atın üzerine çıktı, ancak kime kısmet olacağını kimse bilemez.)

15 - "Gihayê hewşê tehl e." (Avlunun otu acıdır.)

16 - "Şêr şêr e, çi jin e çi mêr e." (Aslan aslandır, dişisi erkeği fark etmez.)

17 - "Mal a bêpez, gundê bêrez û merivê ku her daim dibêje ez.. Bireve jî van bı lez.

(Sürüsüz evden, bağı olmayan köyden, her zaman "ben" diyen adamdan aceleyle uzaklaş.)

18 - “Ji zana bipirse, ji nezana bitirse” (Bilene sor, bilmeyenden kork)

19 - “Heta min xwe nas kir, min emrê xwe xelaskir” (Kendimi tanıyıncaya kadar ömrümü bitirdim.)

20 - “Neseknî zimano, rehet nebî cano” (Dil durmayınca can  rahat etmedi)

21- “Av bi bêjingê nayê civandin” (Kalburla su toplanmaz)

22 - “Bext nadım bı text.” (Bahtı tahta değişmem)

23 - “Her gîha lı ser koka xwe şîn tê.” (Her ot kendi kökü üzerinde yeşerir.)

24 - “Ez dibêjim hirç vaye, tu dibejî rêç vaye”

(Ben “aha ayı burda” diyorum, sen “ayının ayak izi burada” diyorsun)

25 - “Emrê çuyî cardin nayê” (Giden ömür bir daha geri dönmez)

Diğer Yazıları

Tüm Yazıları

Diğer Yazarlar

Tüm Yazarlar