Tükürün böyle gazeteciliğin içine!

Amerikan medyasının Filistin meselesi ile ilgili haber verirken herhangi bir etik değer tanımadıkları, hatta halkı manipüle etmek için kelime oyunları yaptıkları bir kez daha suçüstü edildi. Siyonist güdümlü basın mide bulandırdı.

Ekleme: 20.05.2022 10:41:02 / Güncelleme: 20.05.2022 18:07:19 / Güncel
Destek için 

Mustafa Karakaş/Doğruhaber

Kelimelerle oynamak aslında bir Yahudi hastalığıdır.

Kur’an’ı Kerim’de geçtiğine göre Ashabı Kiram, Efendimize(sav) Raina (bizi gözet) diye seslenirdi. Bu kelime yahudilerin mahalle ağzında “dinle a sözü dinlenmez herif!” anlamına geliyordu.  Yahudiler de efendimizin yanına gelir ve raina derlerdi.

Amaçları efendimize kendi dillerinde hakaret etmekti.

Kur’an bu ahlaksızların kelime oyununu izale etmek için ashaba, efendimize “unzurna” diye seslenilmesini emretmişti.

Kelime oyunu yapma ahlaksızlığı siyonistlerin en birincil özellikleridir. (Bknz. balık avı yasağı)

İşte bu siyonistler bir de medyaya yerleşirse ne yapmaz!

Buyurun size iki örnek olay;

Brent Renaud, Amerikalı bir gazeteci. Rusya Ukrayna savaşını yerinde gözlemlemek için Kiev’deydi ve 22 Martta öldürüldü.

The New York Times bundan dolayı Killed(ÖLDÜRÜLDÜ) kelimesini kullanıyor.

Buraya kadar herhangi bir sorun yok.

Ahlaksızlık bundan sonra başlıyor.

Bilindiği üzere Şirin Ebu Akile 11 Mayıs’ta öldürülmüştü.

Şirin’i katleden siyonist rejimin keskin nişancısı idi ama siyonist güdümlü The New York Times, Şirin’in katledilmesi haberinde “DİES” sözcüğünü kullanmayı uygun görüyor.

Peki dies (dai) ne demek

Cambridge sözlüğüne göre dies kendiliğinden oluveren, herhangi bir müdahale sonucu olmayan anlamlarına geliyor.

Şu kelime avcılığına bakar mısınız?

Amerikalı gazeteci için kullanılan kelime (KİLLED) öldürüldü

Filistinli gazeteci için kullanılan kelime (DİES) öldü.

Aynı ahlaksızlığı BBC dahil pek çok Batı medyası yapıyor.

Hani İslam dünyasına tarafsız gazetecilik dersleri vermeye çalışıyorlar ya…

Bilin istedik.

Bu gazetecilik türü yüzüne tükürülecek gazeteciliktir.