Boleli: ''Pedagojik formasyon şartını ilanımıza koyduk''
Yaşayan Diller Enstitüsü başkanı Doç. Dr. Nusret Boleli, ''Zaza Dili ve Edebiyatı ile Kürt Dili ve Edebiyatı bölümlerine öğrenci alımlarıyla ilgili önemli açıklamalarda bulundu.
BİNGÖL - Doç. Dr. Nusret Boleli, '' Zaza Dili ve Edebiyatı ile Kürt Dili ve Edebiyatı bölümlerine öğrenci alımlarıyla ilgili açıklamalarda bulundu. Geçen Şubat ayında Zazaca Dili ve Edebiyatı ile Kürt Dili ve Edebiyatı tezsiz bölümlerine 50'şer, tezli bölümlerine 20'şer öğrenci aldıklarını ifade eden Boleli,''Bu öğrencilerin bir dönemi bitti bir dönemleri kaldı. Bu sene de Zaza Dili Edebiyatı ile Kürt Dili ve Edebiyatı tezsiz kısma 20'şer öğrenci, tezli kısma 5'şer öğrenci alacağız.'' dedi.
''Pedagojik formasyon şartını ilanımıza koyduk''
Doç. Dr. Boleli, ''Geçen sene bir sıkıntımız oldu. Milli Eğitim Bakanlığı demişti ki; Pedagojik formasyonu bitirenler sınıf öğretmenliği, Türk Dili ve Edebiyatı bölümü veya üniversitelerin dil ve edebiyat bölümlerinden; İngiliz dili Alman dili, Arap dili, Fars Dili bölümlerinden, Tarih ve Sosyal Bilimleri bölümlerinden mezun olanları alınız. Bu yıl Pedagojik formasyon şartını ilanımıza koyduk. Özellikle tezsizlerde pedagojik formasyonları olmayanları alamayacağız. Milli Eğitim Bakanlığı'nın talimatı bu yöndedir.'' İfadelerini kullandı.
''Kürtçe ile Zazaca Dili Edebiyatına öğretim ve araştırma görevlisi alacağız''
Geçen yıl hoca sıkıntısı yaşadıklarını ifade eden Boleli, "Bunu çözmek için bu hafta içinde iki Kürt Dili ve Edebiyatı bölümüne iki Zaza Dili Edebiyatına öğretim görevlisi alacağız bunun yanında birer tane de araştırma görevlisi alacağız. Bu iki dile hâkim kişilerden hocalar alacağız inşallah. Bu dillerin gelişmesine katkıda bulunmak için elimizden geleni yapacağız.''diye konuştu.
''Kürtçe gramer kitabı ve 5 dilde bir sözlük hazırlıyorum''
Yaptığı çalışmalar hakkında da bilgi veren Yaşayan Diller Enstitüsü başkanı Doç. Dr. Boleli, şunları kaydetti: "Şuan da Kürtçe gramer kitabı ve 5 dilde bir sözlük hazırlıyorum. Arapça, Türkçe, Kürtçe, İngilizce Farsça dillerinden oluşan bir sözlük çalışmam var. Ahmet Kayıntu'da Hanili bir hocanın Arap harflerinden yazılmış büyük bir divanı vardı onu Türkçeye çevirdim. Bizim mezun olan öğrencilerimizde bu konuda epeyce çalışma yaptılar. Her biri bir seminer, bir proje ve 20-30 sayfalık bir çalışma gerçekleştirdiler. Yani bu bölgenin dili, edebiyatı, kültürü, örf-âdeti, folkloru, bitkisi yapı işleri her konuda çalışma yapıldı. Bu çalışmaları geliştirmek için daha da çalışıyoruz ve gayret ediyoruz."(Nihat Kanat/Enis Ağırbaş-İLKHA)