Konya Büyükşehir Belediyesi, büyük İslam düşünürü Mevlana Celaleddin-i Rumi'nin dünyaca tanınan eseri Mesnevi'yi ilk kez Kürtçeye çevirerek yayımladı.
Konya Büyükşehir Belediye Başkanı Tahir Akyürek, konuyla ilgili yaptığı açıklamada, Mesnevi'nin, Kürtçeyle birlikte 24 ayrı dilde basımının yapıldığını belirtti.
Mesnevi'yi farklı dillere çevirerek, daha fazla insan tarafından okunmasına katkı sağlamaya devam edeceklerini vurgulayan Akyürek, şunları kaydetti:
"Yüzyıllardır bütün dünyada en değerli eserler arasında yer alan Mesnevi'nin bugüne kadar orijinali Farsçanın yanı sıra 23 dilde basımı yapıldı. İlk kez yapılan Kürtçe tercüme ve transkripsiyonu ile birlikte bu rakam 24 dile ulaştı. Bugüne kadar dünyada en fazla konuşulan dillerde tercümesi yapılan Mesnevi'yi, yakın coğrafyada konuşulan dillere de çeviriyoruz. Bu kapsamda gerçekleştirilen Mesnevi'nin Kürtçe tercümesi, İran'ın Kürt bölgesindeki alimlerinden Mela Ahmede Şerefxani tarafından yapıldı. Hazreti Mevlana'nın yüzyıllar öncesinde Konya'da yaktığı ışık, bugün dünyanın her yerinde kalpleri aydınlatıyor. Mesnevi'yi farklı dillere çevirerek, daha fazla insan tarafından okunmasına katkı sağlamaya devam edeceğiz."
Kürtçe Mesnevi
Mesnevi'nin "şiirsel üslubu"nun muhafaza edildiği çalışma, Kurmançca Kürtçesine nazmen tercüme edildi. Kürtçe Mesnevi'nin transkripsiyonunu Yusuf Othman ve Usame Kafi yaptı. Redaksiyon ve düzenlemesi ise Osman Tunç tarafından gerçekleştirildi. Kürtçe Mesnevi, 6 cilt halinde, lüks kutulu ve baskılı şekilde okuyuculara sunuluyor.